BLOG

 

Warum unser Kind nur auf Deutsch zu stottern begann (Gastbeitrag)

01/10/21.

 

Dass die frühkindliche Mehrsprachigkeit zu Schwierigkeiten im Spracherwerb und sogar zu Sprachentwicklungsstörungen führen kann, ist eine der größten und hartnäckigsten Mythen. Auch dass es zu stottern führen kann, hält sich hartnäckig. Wir wissen heute, dass diese Mythen falsch sind. Die Autorin und Mentorin für Expatfamilien Dr. Jonna Struwe erzählt uns in einem sehr persönlichen Gastbeitrag wie ihr zweieinhalbjähriger Sohn in England zu stottern anfing und es auch wieder überwand. Ein Bericht, der Mut macht.

Mehr zum Thema Stottern und Mehrsprachigkeit gibt es bald auf diesem Blog aber erst einmal wünsche ich dir viel Spaß beim Lesen dieses Beitrags!

Adeline

 

Man sagt ja, es gäbe ein paar Krankheiten, die man nur auf Deutsch bekommen kann: Frühjahrsmüdigkeit zum Beispiel. Oder Weltschmerz. Oder Torschlusspanik. 

Wir aber hatten in unserer England-Zeit tatsächlich eine Krankheit nur auf Deutsch. Und das ist kein Witz.

Unser Sohn war zweieinhalb, als er quasi über Nacht zu stottern begann. Für ihn wurden im Deutschen die einfachsten Wörter zu Zungenbrechern, die Sprache zur Qual, jedes Wort eine Hürde: „E-E-E-Ele- Elefant!“ Kein Satz wollte mehr gelingen. Der kleine Mann bemühte sich, bis die Tränen flossen und schließlich ein verzweifeltes: „Ich kann es nicht mehr!" aus ihm herausbrach.

Verunsichert erkundigte ich mich in der Nursery (Kindergarten). „Stottern? – Nein, nicht im Geringsten. Er kann alles sagen.“

Wie konnte das sein? Daheim quälte er sich von Wort zu Wort, während er im Englischen seine kleinen Sätzchen flüssig sprach? Ich hätte an meiner Wahrnehmung gezweifelt, wenn nicht meine Familie und eine deutsche Nachbarin Zeugen des Martyriums gewesen wären und mit uns jeden Satz durchlitten. Was sollte aber ein Besuch beim Artz in der Surgery helfen, wenn das Kind im Englischen kein bisschen stotterte?

Wieder einmal kamen mir die Kinderärzte in meiner Familie zu Hilfe. Per Ferndiagnose erklärten sie mir: „Keine Sorge. Kleine Jungen leiden besonders häufig am sogenannten Entwicklungsstottern; das vergeht spätestens in sechs bis zwölf Monaten.“ Entwicklungsstottern – so hieß also unsere deutsche Krankheit.

Nur warum war das so, dass er ausgerechnet in seiner Muttersprache, die er viel besser beherrschte, das Stottern entwickelte?

Lag es daran, dass sein Wortschatz im Deutschen so viel komplexer war als im Englischen?

Dass sein Kopf sozusagen schneller als die Zunge war und er sich deswegen verhedderte?

Dass er im Englischen viel mehr mit Standardsätzen und festen Versatzstücken sprach, ähnlich wie bei Reimen und Liedern, die er weiterhin flüssig sagen konnte?

„Genau deswegen!“, bestätigten mir die Kinderärzte.  „In seiner Muttersprache macht er jeden Tag gewaltige Entwicklungsschritte durch, da entsteht ein Missverhältnis zwischen Denken und Artikulation, er denkt schneller, als er sprechen kann, überholt sich quasi selbst und kommt verbal ins Stolpern. Das ist durchaus normal bei Kindern zwischen zwei und fünf und verwächst sich wieder.“

„Das heißt: abwarten und Tee trinken?“

„Genau so.“

„Aber ich muss doch irgendwas tun?“  Die Vorstellung monatelang dem Gestammel hilflos zuhören zu müssen, entsprach nicht meiner zupackenden Art.

„Ja, unbedingt geduldig sein! Man kann als Erwachsener in der Situation viel falsch machen. Auf keinen Fall die Sätze zu Ende sprechen, auch wenn du weißt, was er sagen will. Ihn nicht verbessern. Ihn nicht auffordern, langsam zu sprechen oder Luft zu holen und auf gar keinen Fall in seiner Gegenwart darüber sprechen.

Ertappt schielte ich in die Spielecke. Gott sei Dank schienen die beiden Kinder in ihr Spiel vertieft. Immerhin hörte ich noch, dass ich nicht alles falsch gemacht hatte, denn Singen und Reimspiele wurden mir ausdrücklich empfohlen. Es bestand also noch Hoffnung.

Ich legte halbwegs erleichtert den Hörer auf. Irgendwann würden Denken und Sprechen wieder in Gleichschritt kommen. Darauf würde ich vertrauen müssen und während ich so sinnierte, schlug meine Große ihrem Bruder völlig unvermittelt  auf den Kopf. Auf mein entsetztes „Was machst du da?“ kam entschuldigend: „Ich will, dass die Wörter nicht mehr feststecken!“  –  Kinder können unglaublich gut lauschen, während sie spielen.

Nun, der Schlag hat nicht geholfen, aber tatsächlich Lieder singen und Reime sagen und geduldig sein. Ein halbes Jahr später war unsere deutsche Krankheit überwunden. Heute frage ich mich allerdings manchmal, ob mein Sohn vielleicht zu einem späteren Zeitpunkt auch einmal im Englischen gestottert hätte, wenn seine Sprachentwicklung einen ähnlichen Schritt wie im Deutschen gemacht hätte.

 

Bild und Text: Dr. Jonna Struwe, Expatmamas.

 

Über die Autorin 

Dr. Jonna Struwe
Autorin, Bloggerin und Mentorin für Expatfamilien 
www.expatmamas.de

 

 


Hallo,

Wie schön, dass du hier bist!

Mein Name ist Dr. Adeline Hurmaci, ich bin Expertin und Coach für frühkindliche Mehrsprachigkeit.

Auf diesem Blog teile ich Tipps rund um den mehrsprachigen Familienalltag und Erfahrungen, die ich als Mutter mache denn mein Sohn wächst mit drei Sprachen (Deutsch, Französisch, Türkisch) auf.

Ich wünsche dir viel Spaß beim Lesen!

Hol dir jetzt meine kostenlose Checkliste
„5 goldene Regeln für eine glückliche und erfolgreiche Mehrsprachigkeit in der Familie.“


Du hast Fragen?

Schreib mir gerne!

ahurmaci@herzenssprachen.de